Tag Archives: koma

奴道中

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

奴道中 (yakko dōchū)
attendant on the road

=====================

奴さんの独楽。江戸時代(1600-1868年)、大名は参勤交代のために江戸(現在の東京)に住むことが義務付けられていたので、江戸まで旅をしなければならなかった。家臣や家来を引き連れて大名行列をなし国々をまたいで旅をした。それぞれの国や地主の誇りに関わる大事だったので、数千人を動員することもあった。大名行列の先頭には旗や槍を持つ旗持ちがおり、大名のために道を開けるように庶民に掛け声をかける。廣井先生はこの旗持ちを独楽で作った。

***

***

廣井道顕:で、これはやっこさん。で昔あの、大名行列ってあの、参勤交代でみな江戸に、ま例えば仙台入るのもね、江戸まで。何年かにいっぺん行ってて。その時にはあの、行列の一番先頭でやっこさんがこう槍持って来て、なんか声かけながら、こうやって歩く。それを表してるんですけど。やっこ道中。大名行列の一番前ですね

だるま (daruma)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

だるま (daruma)
daruma

=====================

This work depicts a daruma. A daruma is a traditional Japanese doll whose figure is based on the Bodhidharma, the founder of the Zen sect of Buddhism. Daruma are often depicted in this roundish shape because of a legend that the Bodhidharma stared at a wall in intense meditation for nine years, until both his arms and legs fell off. Daruma are traditionally depicted in red, but can appear in various colors with different meanings. They are considered good luck figures.

***

[no video/commentary]

***

だるま

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

だるま (daruma)
daruma

=====================

だるまがテーマの独楽。だるまは伝統的な日本の人形で、そのモデルになっているのは仏教禅宗の開祖とされている菩提達磨である。だるまがよく丸い形で表現されるのは、菩提達磨が壁を見つめて座禅を九年もの間 続けたので腕と脚が取れてしまったという伝説から来ている。だるまの伝統的な色は赤であるが、他の色もあり、色によってそれぞれ意味もある。どの色も幸運のシンボルとして考えられている。

***

[ビデオなし]

***

桃太郎 (Momotarō)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

桃太郎 (momotarō)
Momotarō

=====================

This top depicts Momotarō, sometimes translated as “The Peach Boy,” or “Peach Tarō,” a legendary figure originating in the Edo period (1600-1868). In many versions of the Momotarō legend, Momotarō is a boy who came to Earth inside a giant peach who is discovered by an elderly couple who then raise him. He later leaves his home to fight a band of demons on a distant island, meeting a talking dog, a monkey, and a pheasant on the way who joint him in his quest. Most versions of the legend end with Momotarō defeating the demons, taking their treasure and their chief captive, and then returning home to live happily ever after with his parents.

***

***

Hiroi Michiaki: And this is, did this one have two faces? He’s facing backwards, and there’s another [face] in the front. This is Momotarō on the back, too. And he’s carrying dango (dumplings). Ahh, there it is, there it is. He’s carrying dango, Momotarō, too. And this is the back of the oni. I think the front is in here somewhere, too. This the reverse side of Momotarō.

 

桃太郎

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

桃太郎 (momotarō)
Momotarō

=====================

江戸時代(1600-1868年)が起源の伝説上のキャラクター、桃太郎を表現した独楽である。桃太郎の伝説には様々な種類の話があるが、どの話でも桃太郎は巨大な桃から生まれ、桃を見つけた老夫婦に育てられている。後に遠くの島にいる鬼を退治するために家を離れ、その道中で出会った話しのできる犬、猿、キジを鬼退治の仲間に引き入れる。どの話でも桃太郎が鬼を倒し、鬼の親玉を捕らえ、宝を持ち帰って育ての親である老夫婦と幸せに暮らすという終わり方をしている。

***

***

廣井道顕:そんでこれが、これ確か裏表あるんだっけ。こいつ後ろ向いてっけど。前もあるんだね。これ桃太郎も後ろ。確か団子しょってる、ああ、あるある。団子しょってるんだね。あぁこっちが後ろだね、桃太郎もね。で、あ、これ鬼の後ろで。ううん、正面もどっかにあるはずだね。これ桃太郎の裏表

桃太郎 (Momotarō)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

桃太郎 (momotarō)
Momotarō

=====================

This top depicts Momotarō, sometimes translated as “The Peach Boy,” or “Peach Tarō,” a legendary figure originating in the Edo period (1600-1868). In many versions of the Momotarō legend, Momotarō is a boy who came to Earth inside a giant peach who is discovered by an elderly couple who then raise him. He later leaves his home to fight a band of demons on a distant island, meeting a talking dog, a monkey, and a pheasant on the way who joint him in his quest. Most versions of the legend end with Momotarō defeating the demons, taking their treasure and their chief captive, and then returning home to live happily ever after with his parents.

***

***

Hiroi Michiaki: And this is, did this one have two faces? He’s facing backwards, and there’s another [face] in the front. This is Momotarō on the back, too. And he’s carrying dango (dumplings). Ahh, there it is, there it is. He’s carrying dango, Momotarō, too. And this is the back of the oni. I think the front is in here somewhere, too. This the reverse side of Momotarō.

 

桃太郎

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

桃太郎 (momotarō)
Momotarō

=====================

江戸時代(1600-1868年)が起源の伝説上のキャラクター、桃太郎を表現した独楽である。桃太郎の伝説には様々な種類の話があるが、どの話でも桃太郎は巨大な桃から生まれ、桃を見つけた老夫婦に育てられている。後に遠くの島にいる鬼を退治するために家を離れ、その道中で出会った話しのできる犬、猿、キジを鬼退治の仲間に引き入れる。どの話でも桃太郎が鬼を倒し、鬼の親玉を捕らえ、宝を持ち帰って育ての親である老夫婦と幸せに暮らすという終わり方をしている。

***

***

廣井道顕:そんでこれが、これ確か裏表あるんだっけ。こいつ後ろ向いてっけど。前もあるんだね。これ桃太郎も後ろ。確か団子しょってる、ああ、あるある。団子しょってるんだね。あぁこっちが後ろだね、桃太郎もね。で、あ、これ鬼の後ろで。ううん、正面もどっかにあるはずだね。これ桃太郎の裏表。

 

うさぎ道化 (rabbit antics)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

うさぎ道化 (usage dōke)
rabbit antics

=====================

This top depicts a rabbit dressed as a clown beating a drum. It is called “rabbit antics” because of the whimsical image of a rabbit pretending to be a clown. Hiroi-sensei made it in honor of the year of the rabbit.

***

***

Hiroi Michiaki: This is called “rabbit antics.” I made it in the year of the rabbit, so I made it a rabbit. The hands move in this kind of way. The hands are moving back and forth. When you spin this. Though really what the “rabbit antics” are is the rabbit is dressed as a clown.

うさぎ道化

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

うさぎ道化 (usage dōke)
rabbit antics

=====================

道化の格好をしたうさぎが太鼓を叩いている、うさぎ道化の独楽である。うさぎが道化のように振る舞う風変わりな姿を表現している。廣井先生が兎年の記念に作った独楽である。

***

***

廣井道顕:これは兎の道化って。兎、兎年に作ったから、兎にしたんだと思うんですけど。これあの、こういう風に動くのかな、手が。この手が行ったり来たりね。ここを回すと。で要するにあの、ピエロね、道化ってね

鬼 (oni (ogre))

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

鬼 (oni)
oni (ogre)

=====================

This top depicts an oni from the Momotarō legend, which originates from the Edo period (1600-1868). Oni are a kind of supernatural monster from Japanese folklore, often translated as “demon” or “ogre.” In many versions of the Momotarō legend, Momotarō, who is a boy who came to Earth inside a giant peach, later leaves the home of the elderly couple who raised him to fight a band of demons on a distant island. Most versions of the legend end with Momotarō defeating the demons and living happily ever after with his parents.

***

***

Hiroi Michiaki: This is an oni and Momotarō. I think there was another one that goes with this.

Janell Landis: Ah, yeah yeah yeah.

Hiroi Michiaki: Right.