Tag Archives: commentary

天狗とおかめ

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

天狗とおかめ (tengu to okame)
tengu and okame

=====================

 天狗とおかめをテーマにした作品天狗は日本の伝承において神や妖怪の仲間として扱われる伝説上の生き物である。鳥の姿をしていると考えられているが、鳥のような姿や人間のような姿の両方で表現されることが頻繁にある。天狗は14世紀頃から、特徴的な長い鼻を伴って表現され始めた。天狗はよく朱色の顔に長く伸びた陽物的な鼻がついている仮面を付けた姿で描かれるおかめは日本の面によく使われる大衆的なキャラクターで、狂言や田楽の舞台や行事などでよく見られるものである。おかめは質素な表情の女性で、この独楽では天狗とともに生殖を象徴するものとして描かれているものと思われる。二つで対となる独楽であるが、同時に回すと天狗の鼻が常におかめとは逆の方向を向くので、まるで自分たちはカップルではないと言っているように見えるのが面白い独楽である。

***

***

廣井道顕:これは

ポーラ・カーティス:天狗ですね。

廣井夫人:うん天狗とおかめね。二つ並べてこう、一緒に回すとなかなか、お見合わないの。みんなそっぽ向いちゃうの。へへへ。

ジャネル・ランディス:Kids like that.

ほていのカラコあそび (Hotei playing with karako)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

ほていのカラコあそび (hotei no karako asobi)
Hotei playing with karako

=====================

This work depicts Hotei, one of the Seven Lucky Gods from Chinese folklore. In the West, he is known as the Laughing Buddha and is often depicted as a cheerful fat bald man. Inside of the Hotei, is a smaller top in the shape of a karako (Chinese child doll). When you remove the Hotei figure, the base becomes a platform to spin the karako on, so it appears as if Hotei is playing with the doll.

***

***

Hiroi Michiaki: This is Hotei (the god of luck) playing with a karako (Chinese doll). If you take this off, there’s a tiny karako top within, and this platform becomes an arena [to spin it in]. When you spin this part, it starts sumo wrestling, clanging about. And so it’s like Hotei is playing with the karako. It’s that sort of top.

ほていのカラコあそび

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

ほていのカラコあそび (hotei no karako asobi)
Hotei playing with karako

=====================

七福神の一人である布袋がモチーフの独楽である。西洋では、布袋は笑い仏として知られており、陽気で、ふくよかで、はげ頭の男の姿で描かれることが多い。布袋の中には、唐子(中国の子どもの人形)の形をした小さな独楽が入っている。布袋の人形を外すと、下の部分が土台となり、唐子の独楽を回せるようになっているので、布袋が唐子と遊んでいる姿のように見えるので、「ほていのカラコあそび」という題名になっている。

***

***

廣井道顕:これはね、ほていさんの唐子遊び。これ取ると、中に唐子のちっちゃい独楽がいくつか入って、この台が土俵になって、こう回すとこう相撲取りするの、カチンカチンと。で、そのほていさんが唐子と一緒に遊んでるっていう。そういう独楽ですね。

福助 (Fukusuke)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

福助 (fukusuke)
Fukusuke

=====================

This top depicts Fukusuke, a popular doll figure in Japanese and Chinese culture. Fukusuke figures in Japan go back to around the nineteenth century (Edo period), where they were often enshrined at brothels and tea houses as bringers of good luck. Their use has since widened. Fukusuke figures are typically shown to be sitting in traditional seiza position while prostrating themselves. Hiroi-sensei has made this depiction of Fukusuke as a figurine, not a top.

***

***

Hiroi Michiaki: Ummm, this is Fukusuke.

Mrs. Hiroi: Yeah.

Hiroi: Fukusuke… I think this is just Fukusuke. It’s not a top. It’s a figurine.

福助

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

福助 (fukusuke)
Fukusuke

=====================

日本・中国文化において人気がある人形の福助を表現した独楽である。日本での福助の歴史は十九世紀(江戸時代)頃にさかのぼる。当時は遊女屋や茶屋で幸運をもたらすシンボルとしてよく祭られていた。以来広く使われるようになる。典型的な福助は平伏しているときに正座をしている。今回、廣井先生は福助の独楽ではなく、人形を作った。

***

***

廣井道顕:うんと、これが、これは福助だ。

廣井夫人:うん。

廣井:うんと、福助これはただの福助かな。独楽でないな。置物だな。

 

おなべごんすけ (Onabegonsuke)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

おなべごんすけ (onabegonsuke)
Onabegonsuke

=====================

This top features Onabegonsuke. According to Hiroi-sensei, Onabegonsuke is the lowest-ranking god of luck.

***

***

Hiroi Michiaki: And this is Onabegonsuke. Onabegonsuke is… umm, he’s the lowest-ranking god of luck. And if you spin this, his neck bobs up and down at this part. Heh heh heh. That [part is] a kitchen, a cooking stove.

おなべごんすけ

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

おなべごんすけ (onabegonsuke)
Onabegonsuke

=====================

おなべごんすけがテーマの独楽である。廣井先生によると、おなべごんすけは位の一番低い幸運の神である。

***

***

廣井道顕:で、これはおなべごんすけだな。おなべごんすけってあのう、一番位の低い福の神なんです。でこれ回すとね、ここのところからこの首を出したり引っ込めたりして。へへへ。あの台所ですね、かまど。

河童の水汲み (kappa no mizukumi)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

河童の水汲み (kappa no mizukumi)
kappa drawing water

=====================

This top depicts a kappa. Kappa are yōkai (supernatural creatures) from traditional Japanese folklore. Kappa are typically depicted as somewhat humanoid and the size of a child, although sometimes they can appear more like birds or turtles. They are said to live in rivers and ponds, where they cause mischief, occasionally kidnapping or drowning people or animals. Sometimes they are depicted as balancing a bowl or plate of water on their heads, which is a technique they use to travel outside of their watery homes. Even today, some areas of Japan will have signs near rivers warning people about kappa. Kappa may also be considered friendly or helpful, helping humans with water-related tasks like irrigation or fishing. Each part of this figure can be removed and turns into a separate top. This top features kappa drawing water out into gourds.

***

***

Hiroi Michiaki:  This is… What is this? Kappa drawing water? The kappa are drawing water out into gourds. When you spin this, it totters around like this. They look like they’re playing.