This top depicts crow tengu, a type of mythical creature of the tengu variety. They are more distinguishably bird-like, often featured with beaks and feathers. Hiroi-sensei states that they are the children of regular tengu and travel about as messengers who hang lanterns. He therefore depicts them here as bird-headed creatures holding balanced lanterns. Hiroi-sensei also notes that a photograph of this top was featured for some years in a junior high school textbook in Japan.
***
***
Hiroi Michiaki: This is… What was this? Ah. The crow tengu.
Mrs Hiroi: Yeah.
Hiroi: The children of the tengu hang paper lanterns and go out as messengers. And here, the lanterns are balanced. And it’s diagonal like this. And here, some years ago, in a junior high art–
Mrs Hiroi: Yeah.
Hiroi: It was printed in a school textbook, you know, this was. Umm about three years [ago], and I received royalties.
Mrs Hiroi: Yeah.
Hiroi: Once a year, well, every year around December I received some [royalties]. 50,000 yen or 60,000 yen. Heh heh heh.
Mrs Hiroi: Yeah. I don’t remember how many hundred yen.
Hiroi: Spending money. Heh heh heh. I received it for about three years. And it was published in a textbook and junior high schools all over the country; it was published in some grade level’s art textbooks.
梅にうぐいす (ume ni uguisu) bush warbler in the plum blossoms
=====================
This top depicts a bush warbler and plum blossoms, a popular seasonal theme in Japan. Bush warblers and plum blossoms are often featured together in classical poems and paintings, as they are thought to be signs of the close of winter and beginning of spring. The first cry of the bush warbler at the beginning of the year is a highly anticipated event. It even has a special word, hatsune 初音, meaning “the first warbling of the New Year.” This top is a special whistle top that comically mimics the first warbling of the year, making a loud, disagreeable sound, which is said to be a promise that the bush warbler’s songs for the rest of the year will be pleasant.
***
***
Hiroi Michiaki: And this is–
Mrs. Hiroi: Ah, this is a whistle.
Hiroi: This is–
Mrs. Hiroi: A bush warbler whistle.
Hiroi: The first–it’s called “the first warbling of the New Year,” and the first time the bush warbler sings, Japanese people are delighted. It’s usually close to the New Year that it sings, and it’s considered a very good omen. And if you blow this, it, it doesn’t go houhokekyu*, but it goes BEEEEEHHH. Heh heh heh.
* In Japanese, this is the traditional sound of the bush warbler tweeting.
Mrs. Hiroi: Yeah. It’s not a nice sound. If you hear [the bird’s voice coming out], you’re like “Whaaat?!” Its voice, it comes out.
Hiroi: If you blow it here this part spins about and the sound comes out.
Mrs. Hiroi: That’s right. Yeah.
Hiroi: And because it’s the first warbling of the year, it’s said that after that the bush warbler will sing in a pretty voice, so if you blow this, the BEEEEEHHH sound comes out. Heh heh heh.
Mrs. Hiroi: Yeah yeah yeah yeah. If you hear it it’s a weird sound, so you’re surprised.
Hiroi: Everyone laughs real hard and is delighted. Ha ha ha.
This top depicts Kintarō, a semi-legendary figure in Japanese folktales said to be a child born with superhuman strength and great bravery. It is customary to put out dolls of Kintarō on Boy’s Day (now Children’s Day) in the hope that young boys will become equally strong and brave. Special carp streamers (koinobori) are also flown on this day, and in popular imagery, a number of famous prints show Kintarō wrestling a giant koi, so the two often appear together.
***
***
Hiroi Michiaki: And, this is… Ah, Kintarō riding a koi.
Mrs. Hiroi: Yeah. Riding a koi. He’s riding a koi.
Hiroi: Kintarō riding a koi.
Mrs. Hiroi: Kintarō.
Paula Curtis: It is a koi, isn’t it.
Hiroi: The koi, too, it’s that koi from koinobori*. It’s not a koi in a pond. So, his mouth is like this and his tail, too, is cut off.
Mrs. Hiroi: It’s cut off.
* Here, Hiroi-sensei is referring to koinobori, or carp streamers, which are special wind socks flown in Japan to Tango no Sekku (Boy’s Day Celebration), a traditional event now designated the national holiday Children’s Day (Kodomo no Hi).
金の字やじろべー (kin no ji yajirobee)
“kin” character balancing toy
=====================
This top is a a yajirobee, a kind of balancing toy. Hiroi-sensei uses the natural shape of yajirobee toys to cleverly form the shape of the character 金 (kin), meaning “gold” or “money.”
***
***
Mrs. Hiroi: Mm. This is a kin character balancing toy.
Hiroi Michiaki: This is called a kin character balancing toy. If you look at this, it [appears in the shape of] kin, the kin character in kanji. [Meaning] gold.
Janell Landis: Gold.
Hiroi: Yeah. It looks like the kin kanji. There’s a reason for it. Because [the balancing toy already] looks like the character kin.
Mrs. Hiroi: That…
Hiroi: [You write it like] this, this, this, this, this, this, this [demonstrating strokes of the character]. The kin character balancing toy.
蛸の当独楽 (tako no ategoma)
octopus roulette-style top
=====================
This is a roulette-style top, which is a kind of game. Someone spins the top in the middle, in this case an octopus, and the handle of the top lands on a particular picture. Although the connection between the various images you can land on is not clear, Hiroi-sensei explains that because the octopus hates mice, that is the losing image on the wheel. The best image one can get to win is the Palace of the Dragon King, the mythic palace of the Japanese dragon god who keeps magic jewels that can control the tides.
***
***
Hiroi Michiaki: This is an octopus roulette-style top, and it falls over like this. And underneath, [it lands on a picture of] a crab, a mouse; this the Palace of the Dragon King. If you land on the Palace of the Dragon King it’s a big win. The mouse is… I think it must be that the octopus hates mice, so that’s a losing spot. The top is this sort of game.