Category Archives: tops

野立茶器 (open-air tea utensils)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

野立茶器 (nodate chaki)
open-air tea utensils

=====================

This piece depicts open-air tea utensils. In spring or autumn, sometimes tea ceremonies are held outdoors so that the participants can enjoy nature and beautiful weather while drinking their tea with seasonal treats. Open-air tea ceremony is sometimes held at temples or shrines.

 

Another view:

Click to enlarge.
Click to enlarge.

***

***

Hiroi Michiaki: And, ah, these are tea utensils. For open-air tea ceremony.

Mrs. Hiroi: Open-air tea.

Hiroi Michiaki: It’s for setting up tea outdoors, green tea. So it’s the same as the tea we’re drinking now.

Mrs. Hiroi: You drink it outside.

野立茶器

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

野立茶器 (nodate chaki)
open-air tea utensils

=====================

野立茶器を表現した独楽である。春または秋には、良い天候のうちに自然を楽しみながら季節のお菓子とお茶を味わえるように、茶会が屋外で開かれることがある。野立ては神社仏閣でも開かれることがある。

別の角度から:

Click to enlarge.
Click to enlarge.

***

***

廣井道顕:で、あぁ、これはお茶器だ。これ野立て。

廣井夫人:野立て。

廣井道顕:外で立ててるお茶、煎茶だ。だから今飲んでるお茶と同じね。

夫人:外で飲むの。

 

波乗り兎 (wave-riding rabbit)

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

波乗り兎 (naminori usagi)
wave-riding rabbit

=====================

This top depicts a rabbit riding a wave, which is said to be an auspicious motif that acts as a charm for protection against fire. This is also an image connected to well-known folklore borrowed from Chinese mythology of a rabbit spirit who lives on the moon and mixes the elixir of immortality. The rabbit itself is seen as a sign of prosperity and longevity, frequently depicted in art with the moon, ocean waves, or both.

***

[no video/transcript]

波乗り兎

Click to enlarge.
Click to enlarge.

タイトル:

波乗り兎 (naminori usagi)
wave-riding rabbit

=====================

波乗りをする兎を表現した独楽である。このモチーフは火除けのお守りとして縁起の良いものと言われている。またこのモチーフは、中国の神話の一つで月に住み不老不死の薬を作っている兎の霊が登場する話を基となっている有名な伝承にも関連している。兎自体は繁栄と長寿のシンボルであり、芸術の中では月や波、またはその両方と共に描かれることが頻繁にある。

***

[ビデオ・解説なし]