後ろの正面

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

後ろの正面 (ushiro no shōmen)
Behind You (Kagome Kagome)

=====================

This piece depicts a game called “Behind You” (ushiro no shōmen), also known as Kagome Kagome(bird in the basket/cage). In this popular Japanese children’s game, one person is selected to be theoni (ogre), and must sit with their hands covering their eyes or blindfolded. The other players, who represent human children, hold hands and circle around the oni player, singing:

The bird in the basket/cage, (Kagome Kagome)

When, oh when will it come out
In the night of dawn
The crane and turtle slipped
Who is behind you now?

When the song ends, the oni player must guess who is standing directly behind them. Hiroi-sensei plays with the image of the oni in the middle; instead of showing an onisurrounded by human children, he represents all the players as oni, with the figure in the middle as a large parent oni being circled by its children. When you spin the top above the central oni, it makes the oni below move and spin.

後ろの正面という遊びがテーマの独楽である。後ろの正面はかごめかごめ(籠の中の鳥)の歌でも知られている。日本で大衆的な子供の遊び歌で、一人が鬼になり、手か布で目隠しをしてしゃがむ。他の者は人間の子供という設定で、お互いの手を取って輪になり鬼の周りを回りながら歌を歌う。

かごめかごめ
かごの中の鳥は いついつ出会う
夜明けの晩に
鶴と亀がすべった
後ろの正面だあれ?

歌が終わった時、鬼は自分の真後ろに誰が立っているのか当てなければならない。鬼は本来、中心に一人だけなのだが、廣井先生は周りの子供たちを鬼に変え、中心の鬼を子鬼に囲まれている大きな親鬼にした。中心の親鬼の上にある独楽を回すと、下にある鬼が動き、回るようにできている。

=====================

Click the following links for  more detailed information on the top, a video of Hiroi-sensei explaining his work, and English and Japanese transcripts:

こちらのリンクをクリックすると独楽についての詳しい情報、廣井先生が作品について説明された際の映像、日英のインタビュー記録がご覧いただけます:

  • 後ろの正面 (Behind You (Kagome Kagome))                     English
  • 後ろの正面 (ushiro no shōmen)                                               日本語

Previous Top ~ Next Top