花咲ぢいさん

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

花咲ぢいさん (hanazaka jiisan)
The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom

=====================

This piece depicts the folktale “The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom.” There are many versions of the story. One is that an old couple loved their dog dearly, and one day the dog dug up gold in their garden. An envious neighbor, thinking the dog must be able to sniff out treasure, stole the dog and had it dig in his own garden. But when the dog only dug up bones, he killed it and told the couple it had died naturally.

The old couple buried the dog under the fig tree where it had dug up the treasure, and that night the old man had a dream the dog told him to chop down the tree and use it to make a mortar for pounding mochi. He did so, and the rice they put into the mortar turned into gold. The neighbor also saw this and took the mortar, but the rice he put inside turned to dirt instead, so his wife burned the mortar and destroyed it. That evening, the dog returned to his master in a dream and told him to sprinkle the ashes of the mortar on nearby cherry trees. The old man did so, and the trees bloomed, and a passing daimyo (military lord) who saw them praised the old man and showered him with gifts. When the neighbor jealously tried to sprinkle the ashes as well, they blew into the daimyo’s eyes, and the daimyo threw the neighbor into prison. When he was released, he was banished from his village and had nowhere to live.

昔話の『花咲ぢいさん』がテーマの独楽。花咲ぢいさんには様々なバリエーションがある。そのうちの一つは、飼い犬をとても可愛がっていた老夫婦がおり、ある日その犬が自分の家の庭で金を掘り当てるという話である。それを嫉んだ隣のじいさんは、犬が宝のにおいを嗅ぎ分けるのだと考え、犬を盗み自分の家の庭を掘らせる。しかし犬が骨ばかり掘り当てるので、じいさんは犬を殺してしまい老夫婦には犬は勝手に死んでしまったと伝える。

老夫婦は犬が宝を掘り当てた場所であるイチジクの木の根元にその亡骸を埋めてやった。その夜、飼い主のおじいさんは夢を見る。夢の中で犬がイチジクの木を切って餅をつくための臼を作るようにおじいさんに告げる。おじいさんが言われた通りにすると、臼に入れた米が金に変わった。隣の住人はこれも見ていたので臼も盗むが、臼に入れた米は汚物に変わってしまったので、ばあさんがその臼を燃やし灰にしてしまった。その夜、犬はまた飼い主のおじいさんの夢に現れ、臼の灰をそばにある桜の木に振りかけるようにと告げる。おじいさんがまた言われた通りにすると、桜の木に花が咲き、そばを通りかかってそれを見ていた大名がおじいさんを称え、褒美を山ほど与えた。隣の住人は羨ましがり臼の灰を同じように撒こうとするが、大名の目に灰が飛んでしまい、大名はじいさんを牢屋に入れてしまった。牢屋から出てきたじいさんは、村から追放され住む場所もなくなってしまった。

=====================

Click the following links for  more detailed information on the top, a video of Hiroi-sensei explaining his work, and English and Japanese transcripts:

こちらのリンクをクリックすると独楽についての詳しい情報、廣井先生が作品について説明された際の映像、日英のインタビュー記録がご覧いただけます:

  • 花咲ぢいさん (The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom)                     English
  • 花咲ぢいさん (hanazaka jiisan)                                                                                         日本語

Previous Top ~ Next Top

Advertisements