梅と鶯

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

梅と鶯 (ume to uguisu)
plum and bush warbler

=====================

This top depicts a bush warbler and plum blossom. The theme of “bush warbler in the plum blossoms” is found extensively in Japanese artistic traditions, including both poetry and art. Both bush warblers and plum blossoms are considered symbols of the arrival of spring, poems about which appear as early as Japan’s oldest extant collection of poetry, the Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves), dating from the mid-eighth century. Although traditionally  the bush warbler and plum blossom are paired together, in reality, people often spot the Japanese white-eye bird (mejiro, Zosterops japonicus), among plum blossoms in early spring, which looks markedly similar. As a matter of fact, Hiroi-sensei originally wrote “梅と目白 (plum and Japanese white-eye) on the top labels, but during his interview declared the top of a bush warbler. We amended the top title to reflect his interview content.

梅と鶯がテーマの独楽である。「梅の花に鶯」というのは日本芸術の中でも伝統的なテーマであり、詩歌から美術品を含め広範囲にわたって登場する。鶯と梅の花、両方とも春の訪れを告げるシンボルである。現存する日本最古の和歌とされる万葉集の中で、八世紀半ばごろの作品から登場する。鶯と梅の花が一緒に登場するのが伝統的ではあるものの、現実的には目白が梅の花と共に初春のシンボルとして注目される。実際に、廣井先生も元々「梅と目白」と題名を書いていたが、インタビューの中で鶯の独楽であると話している。インタビューの内容をもとに独楽のタイトルをこちらで訂正した。

=====================

Click the following links for  more detailed information on the top, a video of Hiroi-sensei explaining his work, and English and Japanese transcripts:

こちらのリンクをクリックすると独楽についての詳しい情報、廣井先生が作品について説明された際の映像、日英のインタビュー記録がご覧いただけます:

  • 梅と鶯 (plum and bush warbler)                            English
  • 梅と鶯 (ume to uguisu):                                             日本語

Previous Top ~ Next Top