福良すずめ

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

福良すずめ (fukura suzume)
“plump sparrows”

=====================

This top depicts sparrows in winter. As Hiroi-sensei describes, when the weather gets cold, the sparrows fluff up their feathers to stay warm, giving them a plump appearance. The word plump (fukura) is written with two characters, 福 (fuku – luck) and 良 (ra – good), and so the plump sparrow is said to be good luck. When this top is spun, it makes a cheeping sound like a little sparrow.

冬の福良すずめをデザインした独楽。廣井先生のお話によると、寒い時期になるとすずめは防寒対策のため羽の間に空気を入れて膨らませ、まん丸とした姿になるという。『膨ら(ふくら)』が良い意味合いの『福』と『良』という漢字に置き換えられ、縁起がいいものの一つとされている。独楽を回すと、小さなすずめが鳴いているような、チチチチチと音を出す。

Click the following links for  more detailed information on the top, a video of Hiroi-sensei explaining his work, and English and Japanese transcripts:

こちらのリンクをクリックすると独楽についての詳しい情報、廣井先生が作品について説明された際の映像、日英のインタビュー記録がご覧いただけます:

  • 福良すずめ (plump sparrows)                            English
  • 福良すずめ (fukura suzume):                         日本語

Previous Top ~ Next Top

Advertisements