舌切り崔のばあさん

Click to enlarge.
Click to enlarge.

Title:

舌切り雀のばあさん (shita kiri suzume no obaasan)
“the old woman who cut the sparrow’s tongue“

=====================

This top depicts the legend of “the old woman who cut the sparrow’s tongue” or “Tongue-cut Sparrow.” Although Hiroi-sensei’s description focuses on the old woman, the typical version of the tale includes both the woman and her husband. The old man, a woodcutter, was a kind and honest person, whereas his wife was arrogant and greedy. One day, the old man found an injured sparrow in the mountains while he worked, and brought it home to care for it. His wife was angry he would waste food on the bird. He continued to care for the sparrow. One day, the old man left it in the care of his wife while he went away for work. Without feeding it, she left the house to go fishing, and when she returned, found that it had eaten all of their starch while she was gone. Furious, she cut the bird’s tongue and sent it back into the wild.

When the old man returned to find the sparrow was gone, he went into the mountains, and with the help of other sparrows, found his friend. All of the sparrows celebrated by singing and dancing for him and brought him food. When he left, they offered him a large basket or a small basket to take with him, and the old man, being kind and practical, took the small basket that would be easy to carry. When he got home, he opened the basket to find it was full of a great amount of treasure. Seeing this treasure, the greedy old woman went back to the mountain to find the sparrow’s home, and demanded the large basket. She was instructed not to open it before she got home, but was too tempted by the treasure. When she opened it on the road, poisonous snakes and monsters popped out, and she was so startled she fell down and tumbled all the way down the mountain.

『舌切り雀のおばあさん』または『舌切り雀』のお話が題材の独楽である。廣井先生の説明では、おばあさんに関することが主であったが、典型的なストーリーでは、おばあさんとその夫の両方が登場する。木こりのおじいさんは、優しく正直な人柄であるのに対して、妻のおばあさんは横暴で欲深い。ある日、おじいさんが山で仕事をしている際に傷ついた雀を見つけ、手当てをしてやるために家へと連れて帰る。おばあさんは雀のために食べ物を無駄にすると腹を立てた。それでもおじいさんは雀を介抱してやった。ある時、おじいさんは仕事のため、雀をおばあさんに預けて出かけた。エサをやらずに魚釣りに出かけた おばあさんが家に戻ると、雀が糊をすべて食べてしまっていた。怒った おばあさんは雀の舌を切り家から追い出した。

仕事から戻り雀がいなくなっていることを知ると、おじいさんは山へ入って行った、そして他の雀たちの助けを借り、可愛がっていた雀を探し出す。雀たちはご馳走をふるまい、歌や踊りでお じいさんを歓迎した。おじいさんが帰る際に、お土産に大きなつづらか小さなつづら、どちらか選んで持って行くように雀たちに言われた。優しい おじいさんは運び易さも考えて、小さなつづらを持って帰ることにした。家に着いて、つづらを開けてみると中にはたくさんの宝物が詰まっていた。それを見た欲深いおばあさんは山に戻り、雀のお宿を探し出すと、大きなつづらをよこすよう言った。家に着く前につづらを開けてはいけないと言われていたが、宝が見たくて仕方がなかった。道中でつづらを開けてしまうと、中から飛び出してきたのは毒蛇やお化けだったので、おばあさんはビックリしてひっくり返り、山から転げ落ちてしまった。

Click the following links for  more detailed information on the top, a video of Hiroi-sensei explaining his work, and English and Japanese transcripts:

こちらのリンクをクリックすると独楽についての詳しい情報、廣井先生が作品について説明された際の映像、日英のインタビュー記録がご覧いただけます:

  • 舌切り崔のおばあさん (the old woman who cut the sparrow’s tongue)         English
  • 舌切り崔のおばあさん (shita kiri suzume no obaasan)       日本語

Previous Top ~ Next Top

Advertisements

2 thoughts on “舌切り崔のばあさん

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s